『ウーマノミクス 仕事も家庭もあきらめない新しい「働き方」のカタチ』

テニスの錦織圭選手とジョコビッチの試合、ご覧になりました? 結果は残念でしたが、途中、もしかして勝てるんじゃないの!?と思わせてくれるような内容でした。それにしても、コーチのマイケル・チャンが映ると嬉しくなるのは私だけでしょうか~(笑)

さて、本日はアメリア会員の林久実さんが翻訳を手がけられた作品を紹介いたします。

ウーマノミクス―仕事も家庭もあきらめない新しい「働き方」のカタチウーマノミクス―仕事も家庭もあきらめない新しい「働き方」のカタチ
(2014/07)
クレア シップマン、キャティー ケイ 他

商品詳細を見る


ウーマノミクスとは「ウーマン」と「エコノミクス」を組み合わせた造語だそうです。初めて知りました
仕事も家事も育児も趣味もぜーんぶ充実させたい!そういう女性のために、働き方や柔軟なものの考え方をアドバイスしてくれる指南書だそうです。

ところで、本書は林さんにとって初めての単独訳書とのこと!
林さん、おめでとうございます
これからますます単独の訳書が増えていかれると思いますが、この最初の訳書はきっと思い出深い1冊になることでしょうね
ご活躍を楽しみにしております。

アメリア事務局 河原

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

アメリア事務局

Author:アメリア事務局
翻訳者ネットワーク「アメリア」を運営するアメリア事務局です。HP:アメリアWebサイト

※アメリア会員の方はこちらから翻訳作品の情報をお寄せください。ブログ等でご紹介させていただきます!

最新記事
カテゴリ
月別アーカイブ
リンク