西川久美子さん訳『スイート・リトル・ライズ』・高橋ともえさん訳『ヒーリングエンジェルシンボル』

勤電車や街中にも素足にパンプス、トレンチコートなどなど
春らしい装いが少しずつお目見えしてきましたね 2月も残すところあと1週間。
寒さと暖かさを繰り返し、なんだかフレッシュな気持ちになる季節です

本日も2冊の訳書をご紹介します。まず1冊目はこちら

スイート・リトル・ライズ (MARBLE BOOKS―Love Fashionista)スイート・リトル・ライズ (MARBLE BOOKS―Love Fashionista)
(2012/01)
ローレン コンラッド

商品詳細を見る


リアリティドラマに出演したことをきっかけに
世界ががらっとかわっていくティーンズの生活を描いた
前作『L.A.キャンディ』に続き、本作も翻訳を手がけられたのは
西川久美子さん。

MTV『The Hills』への出演を通じてトップスターになった著者、
ローレン・コンラッドはいまやファッションデザイナーとしても活躍中ですね~
オシャレで華やか、なだけじゃない青春 愛や友情、嫉妬が絡み合う
ポップストーリーは日本の女子高生たちもハマってしまうかも…


そしてもう1冊は高橋ともえさんが翻訳を手がけられた
『ヒーリングエンジェルシンボル』。

ヒーリングエンジェルシンボルヒーリングエンジェルシンボル
(2012/01/26)
イングリット・アウアー

商品詳細を見る


本書は高橋さんのお持込から刊行に至った書籍なのだそうですが、
なんとご自身で作者にご連絡をとり、ドイツ・日本の双方の出版社との
直接交渉・連絡役も務められたのだそう。すごい、素晴らしいです

書籍の魅力を熱意とともに日本の出版社にアピールしなければならなかったことは
大変だったものの、貴重な経験になったと仰る高橋さん。
今後もたくさんの良書を発掘し、企画持込をしていきたいとお考えとのこと。
これからもご連絡を楽しみにお待ちしています


出版企画の持ち込みはニーズ、タイミング等、様々な状況があいまって
実現が本当に難しいもの。ただ、本作の高橋さんように熱意と知性と行動力で
刊行に結びつくことももちろんあります
「これは」という書籍との出会いを大切に、様々な可能性を探ることから
道は拓けるはず。アメリアの「出版持込ステーション」も出会いの場の
一つとして皆さんのお役に立てるよう、がんばります。

西川さん、高橋さん、お知らせありがとうございました
これからもご活躍をお祈りしております。


アメリア事務局
中川

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

アメリア事務局

Author:アメリア事務局
翻訳者ネットワーク「アメリア」を運営するアメリア事務局です。HP:アメリアWebサイト

※アメリア会員の方はこちらから翻訳作品の情報をお寄せください。ブログ等でご紹介させていただきます!

最新記事
カテゴリ
月別アーカイブ
リンク